夜下客

繁体版 简体版
夜下客 > > 第9章

第9章

『阳光柔柔地照在石子路上,而我用指尖轻轻抚摸着熟睡的猫儿。』但是你却译成『阳光柔柔地照在石子路上,而我把指尖插进猫毛里轻轻地磨娑着。』。」

「那个译法漏了原作者『把指尖深入某处』的原意,那是错译。」春说。

「没错,那是错译。春,我举的翻译句『都不正确』。」编辑弹了一下手指,这动作让春想起了『那个人』。

「但是春,你在读这篇文章时,难道不会想像吗?这是一篇写得很好的文章平心而论,读起来让人身历其境。你在读这些文字时,难道不会坐下来,往椅背一靠,想像阳光照在猴硐的小路上,而一只猫就这样轻巧地落在你肩上,当你睁开眼睛时,她已经溜得不见踪影,你难道不会『想像』那种情境吗?」

春再一次缄默,他眯起了眼睛。

「算了,其实你的译法也没什麽不好,说不定只是我鸡蛋里挑骨头吧,毕竟我做你责编也有三年了。但是春,有时候看你的翻译,会让我觉得你很小心,『好像在害怕什麽』,这种感觉让我读起来有点……怎麽说,不太舒服就是了。」

不能投射。

不能代入。

不能假设。

不能被拖进去。

「总之我只是想试着告诉你,『错误』有很多种类型。」责任编辑继续说:「有时候这种错译,跟把『华尔街的金融指数在1982年时暴升了5.21个百分点』,译成『华尔街的金融指数在1982年时暴升了15.21个百分点』的错误,看起来很像,但完全不一样。像春这样,完全没有『错误』的翻译,说实话让我毛骨悚然。」

春,你的翻译让人「毛骨悚然」。责任编辑又强调一次。

春离开杂志编辑部,走进电梯按下关门键时,有个看起来出版社的西装男十万火急地挤了进来。

「几楼?」春礼貌地问他。

「五楼。」西装男一副「赶上了」地吐口长气,春替他按了五楼,为自己按了一楼。

「啊啊,不对,错了错了,我要去六楼。小弟,帮我按六楼!」西装男忽然又叫起来。春又按了六楼,听见西装男在背後笑着说:「真是的,竟然会犯这种错误。」

错误。春在唇边默念一次。

西装男在六楼离开。春一个人继续往下坐,看着电梯在五楼开起门又关上门。

错误。

春,你的翻译没有「错误」。

『加入书签,方便阅读』