夜下客

繁体版 简体版
夜下客 > 联盟翻译:台词比游戏还有魅力? > 第15章 烬的翻译,在于标记?

第15章 烬的翻译,在于标记?

烬这名英雄,台词的魅力,远远超过了烬本身的可玩性。

不过在这个世界里,由于国服的翻译,采用的是和湾湾同样的翻译。

也就是说,英雄本身的台词,用的都是英文。

导致了烬在国服受欢迎的程度并不高。

不过.....

由于李默之前的精彩表现。

以至于观众们虽然对烬没什么感觉。

但是对李默的翻译,都充满了好奇。

:很好奇,炫技大师在他的手中,会变成了什么样。

:说实话,看了他的翻译,感觉他有一种神奇的魔力,改变我对一些英雄的看法。

:这倒是真的,一开始我对亚索的印象,就是一个浪人,但是看了李默的翻译,这才能够感受到亚索的一些苦楚。

:俺也一样!

:俺也一样+!

:..........

烬啊......

徐部长身子稍微往后靠去。

相比较亚索与阿卡丽。

徐部长显然对烬并不是很感兴趣。

毕竟,烬作为一个团战就融化的ad。

机制方面并没有很让人喜欢的地方。

让大众印象深刻的,也就是烬瘸着腿走路的样子。

更加滑稽的是,明明是个瘸子。

但是,在无限火力的模式中。

每个瘸子都是长跑健将。

过来a你一枪,然后以一千迈的速度跑走。

然后再跑过来a你一枪,再跑走。

恶心至极!!

话又说回来。

虽然对烬这名英雄不怎么感兴趣。

但是对李默的翻译结果,还是很感兴趣的。

就凭着李默能够知道,阿卡丽重做之后,原版被动的名称这一点。

在徐部长的心中,李默就已经远超其他选手了。

至于林专家,则是正襟危坐了起来。

瞧那副模样,似乎也打算加入翻译的行列。

以自己的思路,与李默的思路做对比。

看一看李默异于常人的点,就竟在哪里。

主持人骆歆,此时小脸笑盈盈的,不知道在笑些什么,总之很高兴的样子。

她依照惯例,询问起三位评委,对本轮翻译比拼的看法。

最先发言的,依旧是徐部长。

“我认为,烬这名英雄,在玩家群体中,并不是很受欢迎。”

“再加上,李默经过前两轮的比赛,已经将玩家们的阈值抬高。”

“所以,李默本轮需要更加精彩的翻译,才能够满足玩家们的需求。”

徐部长中规中矩,面里掺水,水里掺面的发言,引得观众们一阵嘘声。

:这种事我能不知道?还用你说?

:这么会说话,怎么不去天桥底下说书啊?

:下一个,下一个!

:......

徐部长尴尬的摸了摸鼻子,讪讪的笑了笑。

翻译这种事还是要交个专业人士。

徐部长的目光看向林专家。

林专家设身处地的想了想后,无比认真的说道:

“我认为,这名英雄的翻译难度,在于是否了解他的背景故事。”

“实际上,我在参加这场比赛的时候,抽空看了一下烬的背景故事。”

“这名英雄的背景故事,讲述的是一个从小受尽欺负。”

“直到养育自己的马戏团团长,意外身亡。”

“从而导致烬内心邪恶的种子发芽,最终成长为一名癫狂的杀人魔的故事。”

“在我看来,湾湾的翻译‘炫技大师’,是丑化了烬的形象。”

“烬应该是一名,将杀人视作艺术的疯子。”

“而不是想要炫技,博人关注的小丑。”

“所以,翻译的难点,就在于如何用台词以及技能名称。”

“让人感觉到,烬的特殊之处。”

林专家比之前任何一次,讲解的都要细致。

也是因为,林专家比之前两轮比赛,显然要认真很多。

他原以为,这场大赛不过是为了某个游戏英雄的手段。

却万万没有想到,真的有翻译天才的出现。

这让他不得不认真了起来。

观众们惊奇的点并不在林专家是否认真起来。

而是惊讶于,烬的背景故事,似乎很精彩的样子。

徐部长也注意到了这一点,于是他为观众们科普了起来:

“烬在出生时,因为长相过于奇特,所以被亲生父母抛弃。”

“哭闹的他,被善良的马戏团团长捡起。

『加入书签,方便阅读』