夜下客

繁体版 简体版
夜下客 > 联盟翻译:台词比游戏还有魅力? > 第71章 这个时候你能开摆的?

第71章 这个时候你能开摆的?

林专家的点评,引来观众们的哄堂大笑。

:完全同意!

:要是翻译的是诺克萨斯之手,那我同意。

:赶快看其他选手吧!

不管是评委还是观众,都是一致对刚才的翻译表示差评。

那名选手看到自己的翻译不受欢迎。

脸色马上垮了下来。

他辩解说:“其实……其实我是想整个活。”

不过,没人在意他弱弱的表示。

因为此时,大屏幕上已经出现了另外一名选手的翻译。

同样是莉莉娅的q技能,这名选手翻译的就好的多。

叫做【飞花一击】

看到这个翻译,林专家微微点头。

“这个翻译还像点样!”

“很明显选手翻译的时候是用心的。”

“他考虑到了这个英雄的自然元素背景。”

“叫做飞花一击。”

“可以说,完全是一个合格的翻译。”

观众们也都纷纷表示赞同。

:比刚才那个大杀四方强多了!

:确实有点感觉。

:而且还有点美感!

不仅符合英雄的背景,而且还带有一点美感。

这对于李默之外的选手来说,已经是非常不容易的事情了。

此时,林专家继续开口。

“不过我觉得。”

“这个翻译还有更好的改进空间!”

“大家来看,这个飞花一击的感觉,是不是给人一种刺杀的感觉?”

观众们也表示赞同:还真是!

:有那种干净利落就把敌人干掉的意思。

:甚至有点像是战士的技能了!

林专家点头:“没错,我也是这样想的。”

“让我来说的话,这个翻译其实更加适合那种风格偏向刺客和战士的英雄。”

“比如说是瑞文、男刀之类的。”

“大家想一下,瑞雯一剑斩下去,是不是更加适合?”

林专家解释的有理有据。

也让所有观众都表示非常同意。

总之大家能明白。

这个翻译还算是不错。

但是还能更好!

此时,又一名选手的翻译呈现了出来。

莉莉娅q技能:紫色圈圈

没等评委发声,观众们已经无语了。

:不是,你在逗我呢?

:这一点文化气息都没有了!

:你把我们都当小学生嘛,差评!

林专家也露出了哭笑不得的表情。

“这个……”

“这个翻译也太……不像话了吧。”

林专家直言不讳的说。

“看来这名选手是记住了我刚才说的话。”

“莉莉娅这个英雄应该表现出可爱的风格。”

“这么翻译确实是有一点点可爱。”

“但是连最基本的翻译要求都忘了!”

“翻译,要有信达雅几个重要的点。”

“其中最基础的就是信,也就是说一定要翻译的合情合理,符合原文的意思。”

“很遗憾,这名选手并没有做到。”

“我劝他还是重新考虑一下其他技能的翻译吧。”

“如果他继续这样翻译下去,恐怕这次节目结束之后就要被淘汰了。”

林专家罕见的露出了很严格的表现。

如果并没有人觉得他太严厉了。

大家都非常的赞同。

徐部长也说:“我也感觉这简直是胡闹!”

“翻译首先要尊重原文,也要尊重观众。”

“这样的翻译明显是在糊弄我们。”

观众:绝对同意!

:这是谁翻译出来的?太不像话了。

:要是这种水准,我也能做出来!还用得着他?

此时,摄像机也是看热闹不嫌事大,一下子就转移到了选手后台。

刚才那个选手哭丧着脸,一副颓丧的表情。

没办法,他也是和之前的选手一样。

本来是想整一个活。

但是这个活整的有点烂。

所以大家都选择不接受。

此时,拥有一名选手的翻译呈现了出来。

莉莉娅的w技能:小心咯

看到这个翻译,观众都表示一脸问号。

:不是,还来是吧?

:刚才那个选手这样都被惩罚了,你还在这里装可爱!

:小心咯,你要被淘汰了!

看着观众们的表现,林专家慢慢开口。

“其实我认为,这个翻译还算是可以的。”

『加入书签,方便阅读』