夜下客

繁体版 简体版
夜下客 > 联盟翻译:台词比游戏还有魅力? > 第75章 这英雄太梦幻了吧!

第75章 这英雄太梦幻了吧!

至此,李默已经将莉莉娅的技能全部翻译完毕了。

观众们也都发现,他把所有的技能全部翻译成三个字。

结合在一起,看上去就非常的工整。

王老也赞赏的开口。

“之前就有观众猜测。”

“李默把所有的技能都翻译成三个字的内容!”

“现在看来果然如此。”

“这不仅非常具有美感,同时也代表着李默这个选手,对翻译极为用心。”

“不仅在内容上要做到极致,在形式上也要做到天衣无缝。”

王老本来就非常欣赏李默。

此时更是毫不掩饰自己对这名选手的喜爱。

林专家也十分赞同:“王老说的太对了。”

“相比起来,我们看其他的选手的翻译。”

“基本上都是参差不齐!”

“上一个技能还是五六个字,下一个技能就变成了两三个字。”

“翻译虽然并不有这方面的硬性要求。”

“但这完全能够说明,选手之间的差距很大。”

观众听了,更是赞同不已。

:李默的水平的确是独一档的!

:没办法,其他选手根本不是他的对手啊。

:字数越少,难度越大!想做到李默这种程度太难了!

李默的翻译速度,完全是后来居上。

虽然他是最后一个才开始动笔翻译的。

但他也是第一个完成全部技能翻译的人。

此时已经开始翻译莉莉娅的台词了。

至于其他选手,还在苦思冥想呢。

摄像机对准了其他选手的部分。

只见他们一个个抓耳挠腮,愁眉苦脸的样子。

“靠,这英雄真不好翻译啊!”

“直接翻译并不难,但要表现出这个英雄的特性就太困难了!”

“可爱的翻译……我哪知道可爱的翻译怎么搞啊?!”

“整活的翻译还被人看不起……我真服了!”

不少选手都在那里喋喋不休的抱怨着。

这个题目对他们来说有些太困难了。

让他们格外的沮丧。

这个观众们都整乐了。

:就这啊?之前还挺嚣张了,现在都蔫了!

:水平不行就是不行!这下暴露了吧。

:我就问你,怎么和李默比啊?

此时,李默已经开始翻译英雄台词了。

其他选手也暂时没能给出更多的翻译来。

趁着这个机会,林专家也开口。

“我看刚才有很多观众都十分好奇这个英雄的背景故事。”

“之前我恰好了解了一下。”

“下面我简单为大家普及一下吧。”

莉莉娅的故事和腕豪这种英雄的不同。

毕竟她是一种奇幻生物。

加上背景故事全都是英文。

很多观众哪怕对此感兴趣,也只是玩玩英雄而已,并没有去了解过背景故事。

此时林专家开口,其他人都竖起了耳朵。

林专家慢慢说:“莉莉娅这个英雄,从外表上看像个小鹿一样,实际上她的来历要奇幻的多。”

“大家都知道,在联盟背景之中,艾欧尼亚这地方是一个充满了各种各样神奇色彩的地方。”

“有各种各样神奇的生物以及魔法等等。”

“而这里,就有一棵神秘的魔法树。”

“这棵树会收集梦境,有一次这棵树自己做了一个梦,被一个花苞俘获,于是莉莉娅诞生了。”

“莉莉娅变成了一只神奇的小鹿,树就是她的妈妈。”

“她帮助树木打理那些蓓蕾,因此能够了解人类的情绪和欲望。”

“这就是莉莉娅这个英雄的由来。”

徐部长听了不由得感慨:“这英雄的来历也够神秘的。”

“想不到会是如此奇幻的方式!”

“联盟中各种各样神奇生物已经够多了。”

“莉莉娅在这些生物中,都算来头奇特的一个。”

观众们也都表示赞同。

:怪不得莉莉娅手上拿着树枝呢。

:而且所有技能都还和梦境有关。

:这下子终于明白了。

:那莉莉娅的台词岂不是更加不好翻译了?

:是啊,她除了本身的性格特别以外,还和人类有很大区别。

林专家看到观众们的讨论,也赞同的说:“没错。”

“我认为,莉莉娅这个英雄的台词翻译也是一大难点。”

“要翻译出来,这个英雄本身的性格特点,带着点可爱,又带着点害

『加入书签,方便阅读』