夜下客

繁体版 简体版
夜下客 > 联盟翻译:台词比游戏还有魅力? > 第124章 黑暗风格的英雄!

第124章 黑暗风格的英雄!

下一个翻译,是莫甘娜的q技能。

李默翻译:暗之禁锢!

看到这样的翻译。

观众们倒是不怎么意外。

:天使是光,莫甘娜是暗,这很合理!

:没错!

:我更加期待这两个英雄的台词对比了!

观众们无师自通。

天使和莫甘娜这两个姐妹。

两人使用的元素是完全相反的。

天使整个人,都以光明为元素。

技能充满了从天而降的神圣感觉。

而且也有大量的金色。

莫甘娜恰恰相反。

本身是黑暗的属性。

而且技能也全都是跟黑暗有关系。

天使高高在上,漂浮在空中。

莫甘娜虽然有翅膀但是不用,都是在地上走路。

两人简直是完全相反的两个人。

李默也说着他翻译这个技能的思路。

“这个技能比较的简单。”

“我基本用的是直接翻译。”

“这也很符合这个英雄的q技能的效果。”

“扔出去一个禁锢的技能,让敌人被束缚。”

“这也是莫甘娜这个英雄的核心技能。”

“能不能成为一个好辅助,都看q技能放的准不准。”

观众:这个技能是最恶心的一个!

:我在莫甘娜对面永远躲不开!

:我自己玩的时候永远打不中人!

:楼上的,你们两个一起玩吧,肯定很有效果!

接着,是莫甘娜的w技能。

李默翻译:折磨之影

他解释说:“这个技能直接翻译过来可以叫做暗影折磨。”

“当然,这么说来不符合我们语言的美感。”

“我给改成了折磨之影。”

“这个技能,说的当然就是地上那一滩泥了。”

“放出一片区域,给敌人造成伤害。”

“如果配合上q技能的话。”

“哪怕是一个辅助对敌人造成的伤害也是颇为不俗的。”

观众:折磨,确实是折磨!

:对线的时候一不小心中了就是半血!

徐部长也很好奇。

“看来,天使和莫甘娜这两个英雄的技能也是天差地别!”

“天使的技能翻译起来相对的复杂。”

“莫甘娜这技能则是比较简单!”

“李默甚至都喜欢用直译来翻译。”

林专家也在自言自语:“李默这种翻译风格也是故意的吧?”

“天使和莫甘娜这两个英雄,一切都是对立的。”

“难道他也要在翻译风格上做出区分?”

想到这里,也发了一条弹幕询问。

李默看了,点头回答。

“林专家说的没错!”

“我是刻意这么做的。”

“天使的技能有很多神圣的元素,而且也涉及到一些美化。”

“而莫甘娜,作为一切元素,都是天使完全相反的人。”

“我选择用直译,来表现这个英雄!”

“这样,才能给出最大的对立感觉。”

观众:啊?这都能考虑到。

:你不要太夸张好吧!

:天使的翻译用了很多修饰,莫甘娜的就直接来是吧!

:细节,太细节了!

听了李默的解释,林专家笑着摇头。

“李默的想法,真是无穷无尽!”

“怪不得他的水平这么高。”

王老摘下自己的老花镜,感慨地说了一句。

“这小子,太有前途了!”

听了王老的话,旁边的晚辈都惊了。

在他的印象当中。

王老对于晚辈或者弟子是非常严格的。

很少用如此惊叹的话来夸奖。

能让他用这么夸张的话来说。

那水平得有多高啊?

晚辈都不敢想!

“怪不得刚刚王老说要送给他一辆车呢。”

“看来这是真的欣赏啊!”

想到这里,晚辈甚至都有一些小小的嫉妒。

能让王老这么欣赏的人,全世界也没有几个吧。

同时,直播间的人数也越来越多。

现在已经超过了25万。

甚至还在上涨!

足以证明,看直播的观众,全都留在了直播间。

甚至还吸引了越来越多的人。

这样的数据非常夸张了。

一般只有平台签约的主播,主动给他流量才可以。

李默这种,跟谁都没有签过约。

『加入书签,方便阅读』