夜下客

繁体版 简体版
夜下客 > 联盟翻译:台词比游戏还有魅力? > 第183章 猩红收割者!

第183章 猩红收割者!

下一句台词。

原文:【the ball is impatient.】

李默翻译:【魔偶不耐烦了。】

其他选手的翻译也都差不多。

林专家说道:“看来其他选手们反应也是很快的。”

“我们在点评了之前的翻译之后。”

“他们马上吸取了教训。”

“把自己的翻译给改变了。”

“这下,和李默的水准接近了。”

其他选手听到了评委的点评之后。

终于重重的松了一口气。

“太不容易了!”

“还好,我刚才听了评委的说法,改变了自己的翻译方式。”

“这下终于能够追上李默了吧?”

而观众们,则认为这不太公平。

:要是没有评委的提醒,那些选手的翻译依然不好!

:就是!他们这算是抄袭李默的翻译吧!

:这不合适吧!

很多人都提出质疑。

李默从头到尾都翻译的很好。

而其他选手很明显是看了评委的点评之后。

做出了改进。

如果按照他们的硬实力来看。

他们水平,百分百是不如李默的。

这种情况,让观众们都为李默打抱不平。

评委们也发现了这一点。

但是对此毫无办法。

毕竟这个节目的规则一直以来都是这样的。

为了能让观众们的体验比较好,每个翻译出现之后。

评委们都会立刻进行点评。

其他选手,肯定会从中吸取教训。

徐部长无奈的说:“为了大家的节目体验,这也是没有办法的事情。”

“不过,支持李默的朋友们也不用担心。”

“他的实力那么高,不可能因为这一点小事就输给其他人!”

徐部长的话,也得到了观众的赞同。

还真就是这样。

李默每次的实力都是遥遥领先的。

他和其他选手的差距可不是一点半点。

是十分巨大。

其他选手要是想通过这点小小的漏洞,就能战胜李默。

那完全不可能。

李默自己也根本没有把这种事放在心上。

很快给出了下一句翻译。

原文:【\"i know what makes them tick. i know how to make the ticking stop.】

李默翻译:【我知道它们为什么会发出滴答滴答的声音了,我也知道怎样让它们停下来。】

林专家说:“这句台词,比一般台词长了很多。”

“李默依然发挥的非常好。”

“根本没有受到如此长的影响。”

“完美的做到了翻译出来!”

“其他选手,现在显然还因为这句话而绞尽脑汁,苦思冥想。”

“足以说明,他们之间的实力差距!”

从速度上就能看出来。

李默和其他选手不是一个段位的。

李默很快就给出了翻译,丝毫没有犹豫。

而且还受到了评为的好评。

其他选手,根本不是对手。

发条的翻译,很快结束了。

这个英雄的技能比较简单,在技能方面也并没有分出胜负。

不过在台词方面。

李默的翻译还是做到了领先。

比其他选手的要好!

下面,就是第二个英雄。

也就是林专家选择的英雄。

吸血鬼。

这个英雄是联盟里比较早出现的英雄了。

也吸取了很多传说故事中的成分。

选用的也是非常经典的形象。

此时,趁着选手们翻译的时间。

林专家为观众们介绍这个英雄的背景故事。

“弗拉基米尔这个英雄,在早期的英雄中属于是很复杂的一个。”

“在他年轻的时候,联盟中的很多国度还没有成立。”

“弗拉基米尔对很多古老的巫术秘密都非常好奇。”

“他找到了一个寺庙,并且从中学到了如何掌控血液的能力。”

“获得的这种古老的能力,和强大的魔法精华。”

“接着他就回到了诺克萨斯。”

“在诺克萨斯贵族中间,受到了大把人的欢迎。”

“无数人想要和他一样永葆青春,都喜欢跟在他的身边。”

“弗拉基米尔的力量,是非常强悍的。”

“不仅能

『加入书签,方便阅读』