几名选手此时都在认真的翻译。
节目进入了空档期。
徐部长开口说。
“两名评委老师,你们认为这个英雄的台词翻译会比较难吗?”
林专家果断说。
“我选择这个英雄,并不是冲着难度去的。”
“其实不管是技能还是台词。”
“吸血鬼这个英雄的翻译难度都比较适中。”
“不过也有很大的发挥空间。”
“到底翻译的怎么样?就要看选手们自己的做法了。”
“如果他们能够表达的非常好的话,那这个英雄台词也会很不错。”
“但如果他们不够用心的话,可能就不行了。”
林专家很客观的分析了一下。
如果在观众们的眼光中来看。
那肯定李默的翻译最好,其他人不用看也行。
但作为评委,林专家他们肯定是不能这样说的。
所以也鼓励了其他选手一番。
至于这样的说话能不能有效果,那就不好说了。
很快,英雄的台词翻译也出现了。
原文:【my cup is half empty.】
李默翻译:【我的杯子已经空了一半。】
看到这句台词。
不少观众都表示不理解。
:吸血鬼为什么要说这种话呢?
:看不懂啊!什么意思?
:好像和战斗也没有什么关系。
林专家则是分析说。
“想要理解这句台词,那就要结合这个英雄的背景故事来看了。”
“大家还记得吗?”
“吸血鬼这个英雄的背景故事,证明他是诺克萨斯的一个贵族。”
“而且是很上层的那种。”
“哪怕在贵族门中间,他也有很大的声望。”
“而这句台词,他就是在宴会上说的。”
“很明显表明了他的贵族身份。”
“那种颐指气使的感觉!”
“这种台词是其他普通出身英雄绝对不会说出来的台词。”
林专家说完,大家恍然大悟。
徐部长:“终于懂了!”
“李默的翻译真的是很细节啊”。
“把这种英雄的背景故事都已经考虑到了,真不愧是他!”
观众:这就是李默的细节!
;其他人做得到吗?
:水平差距,太大了!
接下来,是下一句台词翻译。
原文:【the clot thickens.】
李默翻译:【血块变厚了。】