夜下客

繁体版 简体版
夜下客 > 联盟翻译:台词比游戏还有魅力? > 第184章 血之瘟疫!

第184章 血之瘟疫!

几名选手此时都在认真的翻译。

节目进入了空档期。

徐部长开口说。

“两名评委老师,你们认为这个英雄的台词翻译会比较难吗?”

林专家果断说。

“我选择这个英雄,并不是冲着难度去的。”

“其实不管是技能还是台词。”

“吸血鬼这个英雄的翻译难度都比较适中。”

“不过也有很大的发挥空间。”

“到底翻译的怎么样?就要看选手们自己的做法了。”

“如果他们能够表达的非常好的话,那这个英雄台词也会很不错。”

“但如果他们不够用心的话,可能就不行了。”

林专家很客观的分析了一下。

如果在观众们的眼光中来看。

那肯定李默的翻译最好,其他人不用看也行。

但作为评委,林专家他们肯定是不能这样说的。

所以也鼓励了其他选手一番。

至于这样的说话能不能有效果,那就不好说了。

很快,英雄的台词翻译也出现了。

原文:【my cup is half empty.】

李默翻译:【我的杯子已经空了一半。】

看到这句台词。

不少观众都表示不理解。

:吸血鬼为什么要说这种话呢?

:看不懂啊!什么意思?

:好像和战斗也没有什么关系。

林专家则是分析说。

“想要理解这句台词,那就要结合这个英雄的背景故事来看了。”

“大家还记得吗?”

“吸血鬼这个英雄的背景故事,证明他是诺克萨斯的一个贵族。”

“而且是很上层的那种。”

“哪怕在贵族门中间,他也有很大的声望。”

“而这句台词,他就是在宴会上说的。”

“很明显表明了他的贵族身份。”

“那种颐指气使的感觉!”

“这种台词是其他普通出身英雄绝对不会说出来的台词。”

林专家说完,大家恍然大悟。

徐部长:“终于懂了!”

“李默的翻译真的是很细节啊”。

“把这种英雄的背景故事都已经考虑到了,真不愧是他!”

观众:这就是李默的细节!

;其他人做得到吗?

:水平差距,太大了!

接下来,是下一句台词翻译。

原文:【the clot thickens.】

李默翻译:【血块变厚了。】

『加入书签,方便阅读』