姜译虽然有着查尔斯的邀请,还是被仔细盘查了一番,甚至带来的礼物也被反复拆开看看是否有什么玄机。
在一切无误后,管家便带着姜译走进了庄园,大厅是各式各样的大理石雕塑(不穿衣服的那种),用着各种姿态来展现男性的阳刚和女性的母爱(在姜译看来文艺复兴时期那些袒胸露乳的雕塑其实大多是赞美女性,赞扬他们哺育生命以及母爱的光环),其中有一个雕塑还是查尔斯的面孔,他持剑眺望远方。而通向二楼的阶梯向房子两侧延申,正中央是一个骑士模样打扮的人手拿头盔一手持剑脚边是一面巨大盾牌的画像,姜译猜测这应该就是查尔斯的家族——康沃利斯家族的祖先,也是他们的起源。
管家带着姜译来到了会客厅,查尔斯正在和一个戴着眼镜、头发有些蓬松的中年男子交谈着,他有着长而方正的脸庞,直挺的鼻子,深邃的眼睛和一副严肃的表情。由于他的穿着典雅的服装,带着高礼帽。
“哦,看看谁来了,爱德华,这就是我和你说的威克汉姆先生。”查尔斯热情地打着招呼,把姜译介绍给朋友。
中年男子上下看了姜译友好地行礼说道:“如果不是查尔斯介绍,我可不敢相信通晓中国文化的威克汉姆先生会这么年轻,爱德华·吉布斯·马戛尔尼,希望您一切都好。”接着又用蹩脚的语调用粤语说了一句:“晚上好!”其实马噶尔尼对于查尔斯说姜译了解中国文化的说辞是有怀疑的,所以他就说了一句中国话,也是一种试探和考校。
马戛尔尼!自己这两天心心念念想要见到的人物居然就在这碰上了,不,应该是查尔斯特意安排的,太好了!姜译心想,自己得好好表现争取加入使团去那魂牵梦绕的故乡。
于是姜译便回礼说到:“很高兴认识你,马戛尔尼伯爵!晚上好!”后面的晚上好是用纯正普通话说的(带点北京口音),把两人听的是一愣一愣的。
马戛尔尼问道:“威克汉姆先生,您刚刚说的是什么?晚上好吗,为什么和我的发音不一样?”
看着马戛尔尼脸上的疑惑,姜译回答道:“马戛尔尼伯爵,我说的是大清帝国的官话,但是带了首都北京的口音,你刚才说的只是大清帝国的广东省的地方方言。”