“原来如此!”我喊道。!q~i_u?s*h¨u,b.a+n/g_.,m^e*
马普尔小姐总是能为她的全知全能找到合情合理的解释。
“所以,”她继续说,“我就过来看看我能否帮上什么忙。”
“你真是太好了,”梅尔切特又重复了一遍,这次他的语气更冷淡了,“不过,没什么可做的。海多克已经把他送到医院去了。”
“真送去医院了?哦,这下可以彻底松一口气了。我很高兴听到你这么说。他在那儿会很安全的。你说‘没什么可做的’不是指没什么可为他做的吧?你的意思不是他不会恢复了吧?”
“这很难说。”我说。
马普尔小姐看向那个药盒。
“我想,他是服药过量了,是不是?”她说。
我想,梅尔切特赞成保持沉默。如果是在其他情况下,我可能也会赞成。但和马普尔小姐讨论案子的情景仍历历在目,所以我无法苟同,尽管我得承认,她的迅速出现和急切的好奇心让我有点儿反感。
“你最好看看这个。*6_妖~墈.书\罔′ ,唔?错·内¨容!”我说着,将普罗瑟罗未写完的信递给她。
她接过信,表情毫不惊讶。
“你已经推断出会有这样的结果,是不是?”我问道。
“是——的,确实如此。克莱蒙特先生,我能否冒昧地问一句,今晚你为什么到这儿来?这一点令我困惑。你和梅尔切特上校在一起,我完全没有料到。”
我解释了电话的事,说我听出那是霍伊斯的声音。马普尔小姐若有所思地点着头。
“非常有趣。简直是天意——如果我可以用这个词。是的,你来得正是时候。”
“来干什么正是时候?”我尖刻地问道。
马普尔小姐露出惊讶的表情。
“当然是来救霍伊斯的命。”
“你不认为,”我说,“霍伊斯醒不过来更好吗?对他来说更好,对每个人来说也更好。现在我们知道了真相,而且……”
我停了下来,因为马普尔小姐的表现很奇特,她使劲地点头,我一下乱了头绪,忘了自己在说什么。
“当然,”她说,“当然了!他就是要你这么想!你认为你了解了真相,认为这是对大家最好的结果。^优·品\暁-税?蛧^ ′蕞!芯*漳_节^耕-歆^快`哦,是的,一切都对得上号——信、服药过量、可怜的霍伊斯先生的精神状态、还有他的忏悔,一切都吻合——但还是不对劲……”
我们盯着她。
“这就是我为什么高兴霍伊斯很安全——在医院里,就没有人能伤害他。他醒来后会告诉你们真相的。”
“真相?”
“是的。真相是,他从未碰过普罗瑟罗上校的一根头发。”
“可是那个电话呢?”我问道,“信,服药过量。一切再清楚不过了。”
“这正中他的下怀。哦,他太聪明了!留着那封信,像这样利用这封信确实聪明至极。”
“你说的‘他’指的是谁?”我问道。
“是指凶手。”马普尔小姐说。
她很平静地补充道:
“我是指劳伦斯·雷丁先生……”
第30章
我们盯着她。我真的认为,有那么一刻,我们真相信她疯了。她的指控十分荒谬。
第一个开口的是梅尔切特上校,他的语气亲切和蔼,但带有某种怜悯和宽容。
“这很荒唐,马普尔小姐,”他说,“我们已经完全解除了雷丁的嫌疑。”
“当然,”马普尔小姐说,“他的目的达到了。”
“正相反,”梅尔切特上校语气冷淡,“他尽全力指控自己犯罪。”
“是的,”马普尔小姐说,“他让我们所有人都那样认为——我自己,还有其他人。亲爱的克莱蒙特先生,你还记得吧,当我听到雷丁供认时,大吃一惊。这扰乱了我的所有想法,让我以为他是无辜的——在那之前,我一直确信他有罪。”
“那么,你怀疑的是劳伦斯·雷丁?”
“我知道,在书里面,总是那个最不可能的人犯罪。但我发现这条规则并不适用于现实生活。显而易见的事常常就是真实的。尽管我很喜欢普罗瑟罗太太,还是不可避免地得出这样一个结论:她完全受雷丁先生摆布,对他言听计从。当然,他不是那种会和一个身无分文的女人私奔的年轻人。从他的角度看,必须除掉普