汉,武建元年,东莱人,姓池,家常作酒。一日,见三奇客,共持面饭至,索其酒饮。饮竟而去。顷之,有人来,云:“见三鬼酣醉①于林中。”
【注释】
①酣醉:喝得大醉。
【译文】
东汉武建(也作建武)元年,东莱郡有个姓池的人,他家中时常酿酒。有一天,他看见三个奇怪的客人,一起带着面食来他家,跟他索要酒喝,喝完就走了。过了一会儿,有人来,说:“看见三个鬼喝得酩酊大醉,倒在树林里。”
钱小小
吴先主杀武卫兵钱小小,形见大街,顾借赁人吴永,使永送书与街南庙,借木马二匹,以酒噀之,皆成好马,鞍勒①俱全。
【注释】
①鞍勒:马鞍和马勒。
【译文】
吴先主杀死了武卫营的小兵钱小小。钱小小死后,魂魄却显现在大街上,他去找租赁中介人吴永,叫吴永用借条向街南的祠庙借两匹木马。钱小小嘴里含口酒喷向木马,木马都变成了活马,马鞍和马勒都齐备。
宋定伯卖鬼
南阳宋定伯年少时,夜行逢鬼,问之,鬼言:“我是鬼。”鬼问:“汝复谁?”定伯诳之,言:“我亦鬼。”鬼问:“欲至何所?”答曰:“欲至宛市。”鬼言:“我亦欲至宛市。”遂行。数里,鬼言:“步行太迟,可共递相担,何如?”定伯曰:“大善①。”鬼便先担定伯数里。鬼言:“卿太重,将非鬼也。”定伯言:“我新鬼,故身重耳。”定伯因复担鬼,鬼略无重。如是再三。定伯复言:“我新鬼,不知有何所畏忌?”鬼答言:“惟不喜人唾。”于是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无声音。定伯自渡,漕漼作声。鬼复言:“何以有声?”定伯曰:“新死,不习渡水故耳。勿怪吾也。”行欲至宛市,定伯便担鬼,着肩上,急执之。鬼大呼,声咋咋然,索下,不复听之。径至宛市中,下着地,化为一羊,便卖之。恐其变化,唾之,得钱千五百乃去。当时石崇有言:“定伯卖鬼,得钱千五。”
【注释】
①大善:太好了。
【译文】
南阳人宋定伯,年轻时,一次夜间走路遇到鬼。他问鬼是谁。鬼说:“我是鬼。”鬼问他:“你又是谁?”定伯骗他:“我也是鬼。”鬼又问:“你打算到哪里去?”定伯回答说:“准备到宛县的集市上去。”鬼说:“我也要去
宛县的集市。”于是他们就一起走了。他们一起走了好几里路。后来,鬼说:“步行太慢了,我们轮流互相背着走,怎么样?”定伯说:“太好了。”鬼先扛起定伯走了几里说:“你太重了,莫非你不是鬼?”定伯说:“我是新鬼,因而身子重些。”定伯于是背鬼,鬼一点儿也不重。他们这样轮换了很多次。定伯问鬼:“我是新鬼,不知道应该惧怕、忌讳什么?”鬼回答他:“唯独不喜欢被人吐口水。”接着两人又一起赶路。途中,遇到了一条河,定伯让鬼先渡河,只见鬼渡河时,一点声音也没有。定伯渡河时,有哗哗啦啦的趟水声。鬼又问:“怎么有声音呢?”定伯说:“我才死不久,还不太会渡河,所以才这样,不要责怪我。”快走到宛县集市时,定伯便把鬼扛到肩上,紧紧地抓住。鬼高声呼喊,哇哇乱叫,请求放它下来。定伯不理它,一直到了宛县集市上,才把它放到地上。鬼变成了一只羊,定伯就把它卖了。怕它再起什么变化,就朝它吐了口水。定伯卖羊得一千五百文钱,就回去了。当时石崇说过:“定伯卖鬼,得钱千五。”
紫玉韩重
吴王夫差小女名曰紫玉,年十八,才貌俱美。童子韩重,年十九,有道术。女悦之,私交信问,许为之妻。
重学于齐、鲁之间,临去,属其父母使求婚。王怒,不与女。玉结气死,葬阊门①之外。三年,重归,诘其父母;父母曰:“王大怒,玉结气死,已葬矣。”重哭泣哀恸,具牲币往吊于墓前。玉魂从墓出,见重流涕,谓曰:“昔尔行之后,令二亲从王相求,度必克从大愿;不图别后遭命,奈何?”玉乃左顾宛颈而歌曰:“南山有乌,北山张罗;乌既高飞,罗将奈何!意欲从君,谗言孔多。悲结生疾,没命黄垆②。命之不造,冤如之何!羽族之长,名为凤凰;一日失雄,三年感伤;虽有众鸟,不为匹双。故见鄙姿,逢君辉光。身远心近,何当暂忘?”
歌毕,歔欷流涕,要重还冢。重曰:“死生异路,惧有尤愆③,不敢承命。”玉曰:“死生异路,吾亦知之。然今一别,永无后期。子将畏我为鬼而祸子乎?欲诚所奉,宁不相信?”重感其言,送