王老则是说。
“原文之所以会这么显示。”
“主要是从两个方面可以理解。”
“第一方面就是技能效果了。”
“芮尔的被动技能。”
“虽然他的攻击速度非常的慢。”
“但是在攻击到敌人的时候,可以削弱敌人的护甲和魔抗,而且还能够提升自己。”
“这跟很多英雄的效果都是反过来的。”
“所以可以理解为打破常规。”
“而另外一方面应该就和这个英雄的背景故事有关系了。”
“芮尔在成长过程中的经历,尤其是反叛诺克萨斯的那一段。”
“完全和其他人不相同。”
“也能算是打破常规的一种解释。”
“大家可以这么理解。”
“我能知道这个选手在翻译的时候肯定非常的困难。”
“毕竟能够将这个技能的意思完全表现出来,而且还要用很少的字眼来解释。”
“是一个不容易的事情。”
“最终只能选择直接翻译。”
观众:没办法的事!
:看来这个选手也尽力了。
:那李默的呢?怎么说?
王老看着李默的翻译,略微思考一下。
然后给出了自己的回答。
“李默的想法,很特别。”
“既然直接翻译,并不能表现出技能的意思。”
“那就选择一个翻译的重点。”
“李默选择的明显是芮尔的技能效果。”
“溃敌沉力,后面两个字很明显是势大力沉的意思。”
“而前面两个字则是击溃敌人。”
“我刚才说过这个英雄的被动技能就是在削弱敌人的同时,还能增强自己。”
“李默的翻译,乍一看让人有些摸不着头脑。”
“实际上完美符合了技能的意思!”
观众:666 啊!
:这样一说,我全都明白了!
徐部长也感慨的说:“原来如此!”
“李默这次简直是完成了不可能的任务。”
“这么难的一个翻译。”
“他居然都能做到!”
“而且用的时间还非常短。”
这让徐部长联想到李默在直播时候的样子。
在直播翻译的时候,李默也是几乎没有思考时间。
就能把英雄的技能轻松翻译出来。
和此时的情况,简直太相似了。
此时,大屏幕上浮现出下一个技能的翻译。
原文:shattering strike
其他选手:粉碎打击
李默翻译:裂阵
这两个字,就让很多观众都无法理解了。